Een goede technische vertaling moet aan diverse eisen voldoen. Voor het vinden van de juiste vertaler is uiteraard het type document dat vertaald moet worden van groot belang. Is het een gebruikershandleiding, zijn het veiligheidsvoorschriften of is het een installatiehandleiding? Uiteraard is ook het vakgebied bepalend. Technische vertalingen bestrijken een breed scala aan mogelijkheden, van industrieel tot domotica.
Technische documenten moeten vertaald worden door een specialist, vooral omdat een onjuiste vertaling grote gevolgen kan hebben. In geval van veiligheidsvoorschriften of machinehandleidingen kan dit zelfs resulteren in lichamelijk letsel. Een professionele vertaler gebruikt daarom ook een actuele terminologielijst om ervoor te zorgen dat de vertalingen zowel accuraat als consistent zijn. Wanneer technische vertalers een term tegenkomen die zij niet kennen, weten ze precies welk bronnen te raadplegen voor de correcte vertaling.
Het vinden van een goede technisch vertaler is moeilijk, aangezien deze vertalers schaars zijn. Daarom is de beste optie voor bedrijven om een professioneel vertaalbureau zoals Tomedes in de arm te nemen. Tomedes neemt het moeizame proces om een geschikte vertaler te selecteren uit handen, aangezien het over een pool van technisch vertalers. Hierdoor kan de juiste vertaler voor elke specifieke technische vertaling worden gevonden.
Elke technische vertaling is uniek en specifiek voor die bepaalde klant. Wanneer die klant later terugkomt voor meer technische vertalingen, wordt sterk aanbevolen om dezelfe technische vertaler te gebruiken. Die originele vetaler is al bekend met de producten en diensten van het bedrijf en de technische begrippen die gebruikt werden voor de originele vertaling. Daarom is het aan te raden om een professioneel vertaalbureau in the arm t enemen. Tomedes zorgt ervoor dat de vertaler die gebruikt werd voor de originele vertalingen, beschikbaar is voor vervolgopdrachten.
Een technische vertaling heeft verschillende aspecten:
- De vertaling wordt eerst geëvalueerd om de juiste vertaler te kunnen toewijzen. Hierbij wordt bekeken voor wie de vertaling bedoeld is. Het vertalen van veiligheidsinstructies voor fabrieksarbeiders is anders dan een technische beschrijving voor een octooiaanvraag.
- Daarna wordt bekeken of de klant specifieke instructies heeft voor de vertaler, zoals het verzoek om sommige termen onvertaald te laten of een bepaalde stijl te gebruiken. Het geven van referentiemateriaal door de klant is nuttig voor een snelle en nauwkeurige vertaling.
- Technische vertalingen hebben vaak een strikte deadline, speciaal in geval van een aanbesteding. Dit heeft gevolgen voor het vinden van een vertaler die de mogelijkheid heeft om op tijd te leveren.
- Vervolgens selecteert Tomedes de vertaler. In sommige gevallen eist de klant een korte proefvertaling om te kijken of de vertaler de materie goed begrijpt en kan vertalen. Dit is een goede strategie, speciaal in gevallen waar een accurate vertaling cruciaal is.
- Technische vertalers gebruiken soms vertaalgeheugens om interne consistentie van de vertaling te waarborgen. Dit komt de kwaliteit ten goede.
In geval van technische vertalingen, is goedkoop bijna altijd duurkoop. Het kan funest voor een bedrijf zijn om voor een goedkope vertaaloplossing te gaan. Met Tomedes bent zijn bedrijven in goede handen voor hun technische vertalingen. Met de technische vertaaldiensten van Tomedes krijgen bedrijven consistente vertalingen van hoge kwaliteit.