Spaans is een wereldtaal, dat wereldwijd door 500 miljoen gesproken wordt. Spaans wordt in Spanje, delen van de Verenigde Staten, in Centraal- en Zuid-Amerika, in Equatoriaal-Guinee en in het Westelijke Sahara-gebied gesproken, alsmede in de Filipijnen. Spaans verschilt sterk van regio tot regio, niet alleen tussen de verschillende Latijns-Amerikaanse landen, maar ook binnen Spanje zelf. Bij het vertalen naar Nederlands, moet de vertaler dus het verschil weten tussen Castiliaans Spaans (de officiële taal van Spanje), Latijns-Amerikaans “hoogland” Spaans, en Passaat Spaans dat bijvoorbeeld in het Caraïbisch Gebied wordt gesproken. Verder wordt rond Buenos Aires in Argentinië en in delen van Uruguay Spaans gesproken dat sterk door Italiaans is beïinvloed.
Spaans staat op de tweede plaats voor gebruik op populaire sociale netwerken zoals Facebook en Twitter, als ook op Wikipedia. Dat betekent dat wij als Tomedes ook veel website vertalingen en vertalingen van mobiele en software apps vertalen van Spaans naar Engels (en vice versa).
Met de internationale handel tussen Spaans-sprekende landen en Nederland, is het accuraat vertalen van onder andere contracten, betalingsvoorwaarden, productspecificaties en gebruiksaanwijzingen noodzakelijk. Hierbij moet moet rekening gehouden worden met de verschillende nuances en woordenschat van het Spaans in de originele versie. Daarom is het inschakelen van een vertaalbureau dat professionele vertalingen levert van groot belang.
Hoewel er vele vertalers van Spaans naar Nederlands (en vice versa) zijn, varieert de prijs van de vertaling op basis van het soort inhoud dat wordt vertaald. Onderwerpen met complexe terminologie, zoals medische of en juridische vertalingen, vereisen gespecialiseerde vertalers om eraan te werken. Maar ook het vertalen van marketing materialen zoals brochures, nieuwsbrieven, advertenties, presentaties, websites, persberichten, advertenties, witboeken en case studies, vereist een professionele vertaler. Immers, zodra Spaans-sprekende bedrijven naar Nederland of Nederlandstalig België willen exporteren, moeten ze hun marketing materiaal in het Nederlands aanbieden. Dat is de reden waarom gespecialiseerde professionele vertalers geneigd zijn om hiervoor hogere vertaaltarieven te berekenen dan voor meer algemene inhoud.
Waarom voor Tomedes kiezen?
- Als een professioneel vertaalbureau gelooft Tomedes in een persoonlijke benadering. Daarom wordt vanaf het begin tot het einde van elk Spaans vertaalproject een ervaren Tomedes accountmanager toegewezen om al uw vragen te beantwoorden.
- Alle vertalingen van Tomedes zijn van hoge kwaliteit en worden op tijd geleverd. Tomedes garandeert de kwaliteit van elke geleverde vertaling.
- Tomedes gebruikt uitsluitend professionele vertalers die niet alleen tweetalig, maar ook experts zijn op specifieke vakgebieden. Enkele voorbeelden van vertalingen van Spaans naar Nederlands (en vice versa) die Tomedes kan verzorgen: juridische vertalingen, financiële vertalingen, marketing vertalingen, technische vertalingen, website vertalingen, vertalingen van mobiele en software apps.
- Naast het vertalen van Spaans naar Nederlands, kunnen vertalers ook voor lokalisatie zorgen zodat de vertaalde inhoud rekening houdt met Nederlandse tradities en politieke, economische en religieuze voorkeuren. Tevens kunnen zij Spaanse audiobestanden voor u transcriberen, ook zonder het verzoek om te vertalen.
- De vertalingen van Spaans naar Nederlands zijn scherp geprijsd. Vraag een directe offerte aan om snel te weten te komen wat uw vertaling zal kosten.
Uiteraard kan Tomedes ook vertalingen van Nederland naar Spaans verzorgen, alsmede vertalingen van en naar Frans, Portugees , Duits, Engels, Chinees, Koreaan, Japans, Russisch en Arabisch.
Met de professionele vertaaldiensten van Tomedes krijgen onze klanten consistente vertalingen van hoge kwaliteit.